new commer 留言 |
hide
ManminCentralChurch

创世记讲解 | 丈量信心 | 约翰一书讲解

 
banner
on air
News
Manmin News
Manmin News
news
special
testimony
 
万民消息 > 万民焦点
| Manmin News   No. 138 | HIT 15463 | DATE 2011-10-02
 
[特辑专栏] 美妙的旋律中流淌主慈爱的“阿里郎”






韩国人的传统歌谣——“阿里郎”,如今在世界各处奏响,多国人口中吟唱。人们一致评价此曲通俗易唱,旋律优美。

此曲还通过各流派的音乐家,演绎出各种风格的版本。许多世界著名歌手也纷纷翻唱这一古老而优美的歌谣。此前,著名花样滑冰选手金妍儿以“阿里郎”为主体编曲的“致敬韩国”(Homage To Korea)作为她作品中的背景音乐,牵动了世界千万人的心。尤其“阿里郎”在美国、加拿大等地作为赞美诗歌,广为流行。这是因为此曲优美的旋律,给人带来深深的感动。

我们万民中央教会也爱唱重新填词为福音诗歌的“阿里郎”。每当唱这首诗歌的时候,圣徒们倍感幸福和感动。由于在美妙的旋律中,配有表达我们对主的感恩与爱心的歌词,从而,当圣徒们唱这首“阿里郎”的时候,心里充满父神与主的慈爱。




优美的旋律——“阿里郎”载入赞美诗歌集

纯粹的韩语口传民谣——“阿里郎”始传于国外是在19世纪末,是以豪摩•赫尔伯特(1863年~1949年)传教士,于1896年将“阿里郎”旋律写入五线谱为起点。

“阿里郎”,以“Christ, You Are the Fullness”为歌名,载入美国长老教会联合会所发刊的《赞美诗歌集》中(图)。

美国凯尔文大学的沃特•鲍尔门教授曾被“阿里郎”的美妙旋律所深深打动,将其改编为赞美诗歌。

他把这首赞美诗歌“阿里郎”提交于赞美诗歌编辑委员会。当时应选的诗歌多达三千多首,但阿里郎经过编委会成员们的一致赞同,终得榜上有名。他们之所以选择阿里郎,是因为它的旋律格外优美动听。


“阿里郎”原文歌词中包含的神的慈爱

抚慰韩民族悲哀的诗歌——阿里郎,渗透着韩国人浓厚的情感。韩国人对阿里郎情有独钟,哼起这首歌来,人皆激切感奋。有人称阿里郎是最古老的赞美诗歌。

因为当细细品味“阿里郎”歌词的蕴义,就能从中感受到父神对众灵魂的慈爱。让我们从这个观点上,吟唱这首“阿里郎”,细品其中所蕴含的灵义,感受父神对众灵魂慈爱的情怀。



*阿里郎阿里郎阿拉里哟,与君同行,翻过那阿里郎岗

民间口传至今的阿里郎,据说其关键词“阿里郎”是从原音“阿尔伊朗”(알이랑)通过韩语的连音发音模式逐渐演变过来的。圣经上Bethel(伯特利)一词的el是神的意思,据传“阿尔伊郎”的阿尔(알)是从el这个词由来的。

即“阿尔”是指神,在韩语中“伊郎”(이랑)是一起的意思,因此阿里郎包含着“与神一起”的意思。故此,“与君同行,翻过阿里郎岗”包含着“人生旅途上有神同在”之意。


* 弃我而去之无情的人那,但愿不到十里路你生发脚病

此形容并非代表恶语或诅咒。“弃我而去的人”是指“弃神而去的人”,因为神与我同在,所以弃我而去就等于弃创造万有的神而去。表示对弃我而去的人,巴不得他走不到十里路,脚上就发病,以便迷途知返。

借以表达神对那些背弃祂而迷失正路的人重新归回祂怀抱的迫切心愿。就是针对那些背信弃义之人的真挚的爱。这正是我们向那些离开主怀抱的人所要唱的爱的诗歌。


* 清澈夜空中闪耀繁星,我们心怀中多有梦想

这段歌词原文中包含着心里多有忧愁之意。这里并非指因世俗的忧愁而忧愁,乃是指依着神的意思忧愁,正如哥林多后书7章10节所说:“因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。”

我们应当为那些弃我们而去的人热唱这首“阿里郎”。让我们思想“愿万人得救,不愿一人沉沦”的神的心意,去传扬我们对灵魂的火热的爱心。





back

 
ManminCentralChurch
73, Yeouidaebang-ro 22-gil, Dongjak-gu, Seoul, Korea
- tel 82-2-818-7000 - fax 82-2-851-3846
COPYRIGHT MANMIN CENTRAL CHURCH, ALL RIGHTS RESERVED